NASB ? | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | Therefore, | ??? | dio | 1352 | wherefore, on which account | from dia and hos, |
putting aside | ?????????? | apothemenoi | 659 | to put off, lay aside | from apo and tith?mi |
all | ????? | pasan | 3956 | all, every | a prim. word |
filthiness | ???????? | ruparian | 4507b | fig. filthiness | from rhuparos |
and [all] that remains | ?????????? | perisseian | 4050 | superfluity | from perisseu? |
of wickedness, | ?????? | kakias | 2549 | wickedness | from kakos |
in humility | ???????? | praut?ti | 4240 | gentleness | from praus |
receive | ??????? | dexasthe | 1209 | to receive | a prim. verb |
the word | ????? | logon | 3056 | a word (as embodying an idea), a statement, a speech | from leg? |
implanted, | ??????? | emphuton | 1721 | innate, implanted | from emphu? (to implant) |
which is able | ????????? | dunamenon | 1410 | to be able, to have power | a prim. verb |
to save | ????? | s?sai | 4982 | to save | from s?s (safe, well) |
your souls. | ????? | psuchas | 5590 | breath, the soul | of uncertain origin |
| KJV Lexicon ??? conjunction dio  dee-o': through which thing, i.e. consequently -- for which cause, therefore, wherefore. ?????????? verb - second aorist middle passive - nominative plural masculine apotithemi  ap-ot-eeth'-ay-mee: to put away -- cast off, lay apart (aside, down), put away (off). ????? adjective - accusative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ???????? noun - accusative singular feminine rhuparia  hroo-par-ee'-ah:  dirtiness (morally) -- turpitude. ??? conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ?????????? noun - accusative singular feminine perisseia  per-is-si'-ah: surplusage, i.e. superabundance -- abundance(-ant, (-ly), superfluity. ?????? noun - genitive singular feminine kakia  kak-ee'-ah: badness, i.e. (subjectively) depravity, or (actively) malignity, or (passively) trouble -- evil, malice(-iousness), naughtiness, wickedness. ?? preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ???????? noun - dative singular feminine prautes  prah-oo'-tace: mildness, i.e. (by implication) humility -- meekness. ??????? verb - aorist middle deponent imperative - second person dechomai  dekh'-om-ahee: to receive (in various applications, literally or figuratively) -- accept, receive, take. ??? definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ??????? adjective - accusative singular masculine emphutos  em'-foo-tos:  implanted (figuratively) -- engrafted. ????? noun - accusative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. ??? definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ????????? verb - present middle or passive deponent participle - accusative singular masculine dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. ????? verb - aorist active middle or passive deponent sozo  sode'-zo: to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole. ??? definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ????? noun - accusative plural feminine psuche  psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. ???? personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). |
New American Standard (?1995) Therefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.King James Bible Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. American King James Version Why lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. American Standard Version Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls. Darby Bible Translation Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls. English Revised Version Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls. Webster's Bible Translation Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the ingrafted word, which is able to save your souls. World English Bible Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls. Young's Literal Translation wherefore having put aside all filthiness and superabundance of evil, in meekness be receiving the engrafted word, that is able to save your souls; ??????? 1:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ??? ?????????? ????? ???????? ??? ?????????? ?????? ?? ????????, ??????? ??? ??????? ????? ??? ????????? ????? ??? ????? ????. ??????? 1:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ??? ?????????? ????? ???????? ??? ?????????? ?????? ?? ???????? ??????? ??? ??????? ????? ??? ????????? ????? ??? ????? ????. ??????? 1:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ??? ????????? ??? ??????? ??? ????????? ????? ?? ??????? ??????? ? ??????? ????? ? ??????? ???? ? ???? ????? ??????? 1:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ??? ?????????? ????? ???????? ??? ?????????? ?????? ?? ???????? ??????? ??? ??????? ????? ??? ????????? ????? ??? ????? ???? ??????? 1:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ??? ?????????? ????? ???????? ??? ?????????? ?????? ?? ???????? ??????? ??? ??????? ????? ??? ????????? ????? ??? ????? ???? ??????? 1:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ??? ?????????? ????? ???????? ??? ?????????? ?????? ?? ???????? ??????? ??? ??????? ????? ??? ????????? ????? ??? ????? ???? Latin: Biblia Sacra Vulgata propter quod abicientes omnem inmunditiam et abundantiam malitiae in mansuetudine suscipite insitum verbum quod potest salvare animas vestras
 Able Abounding Accept Apart Aside Behaviour Dirty Engrafted Evil Filth Filthiness Growth Humble Humbly Humility Implanted Influences Ingrafted Lay Laying Meekness Message Moral Naughtiness Overflowing Overweight Planted Prevail Prevalent Pride Putting Rank Reason Receive Receiving Remains Ridding Salvation Save Souls Spirit Superabundance Superfluity Vile Welcome Wherefore Wickedness Within Yourselves
 Able Accept Apart Behaviour Dirty Evil Filth Filthiness Humble Humbly Humility Implanted Influences Ingrafted Lay Meekness Message Moral Naughtiness Overflowing Planted Prevail Prevalent Pride Putting Rank Reason Receive Rid Salvation Save Souls Spirit Superfluity Vile Welcome Wherefore Wickedness Within Word Yourselves
 Able Accept Apart Behaviour Dirty Evil Filth Filthiness Humble Humbly Humility Implanted Influences Ingrafted Lay Meekness Message Moral Naughtiness Overflowing Planted Prevail Prevalent Pride Putting Rank Reason Receive Rid Salvation Save Souls Spirit Superfluity Vile Welcome Wherefore Wickedness Within Word YourselvesJames 1:21 Multilingual Bible Jacques 1:21 French Santiago 1:21 Biblia Paralela ? ? ? 1:21 Chinese Bible |